Existe la literatura Quechua?

Pues parece que si, de acuerdo a este artículo de Juan Zevallos Aguilar en Zona de Noticias

Las culturas y lenguas indígenas en las regiones del centro y el sur peruano se han fortalecido en los últimos veinte años. Como muestras de este fortalecimiento, varias ciudades serranas se han convertido en centros que poseen actividades literarias permanentes en quechua. En la región del Sur destacan Arequipa, Cuzco y Puno. En el Centro se han hecho visibles las ciudades de Ayacucho, Huanta, Huancayo y Huancavelica.

(…) Esta vertiente de literatura quechua se ha hecho más compleja en los últimos lustros por la incorporación de nuevos sujetos de escritura. También se puede distinguir una línea culta, una popular y una tercera, a caballo entre las dos,(…) Para graficar las especificidades de estas dos líneas poéticas voy a analizar el contexto sociocultural, la construcción de personas poéticas y poemarios de Odi Gonzáles (1962) que pertenece a la primera y Chaska Eugenia Anka Ninawaman (1973) que se ubica en la segunda.

Los activistas [en el siglo XXI] han empezado a señalar la emergencia de lo que ellos llaman ‘literatura quechua transnacional’. Subrayan el prestigio internacional y la difusión de su lengua, los activistas remarcan el incremento del número de intelectuales en los Estados Unidos que se auto definen como indígenas, andinos o quechuas que han empezado a escribir autoetnografías (Coronel-Molina) y a desarrollar y examinar conceptos tales como ‘archipiélagos andinos’ (Zevallos [2008]) y poesía andina postmoderna (Roncalla 1998) [Mi traducción] (Making Indigenous Citizens 2005: 147).

A diferencia de décadas anteriores estos escritores asumen una identidad indígena. Aunque la lengua materna de ambos poetas es el quechua, lo utilizaron como capital cultural de distintas maneras y en diferentes etapas de sus vidas. Anka Ninawaman la usó como marcador étnico en la organización de movimientos estudiantiles en la universidad del Cuzco, la declamación de poemas y en el trabajo de traductora del quechua al castellano. El uso del quechua de Odi Gonzáles es diferente al de Anka Ninawaman. Odi Gonzáles, en su vida adulta, primero construye una reputación de poeta en castellano antes de viajar al extranjero para hacer sus estudios de doctorado. Es en el extranjero donde hace pública la parte quechua de su identidad mestiza y saca su primer libro Tunupa (2002) en la lengua amerindia. La identidad de Gonzáles se acercaría a la identidad mestizo-quechua. Es decir, aquella en la que un mestizo reconoce como la parte más importante de su identidad a la parte indígena. Gonzáles declara: “En efecto, a nivel de formas tengo un solo libro en Quechua [Tunupa], pero el contenido del resto es enteramente quechua, andino, mestizo. Las ediciones bilingües son la alternativa. De publicar solamente en Quechua, ¿quién me leería?” (comunicación personal).
(…)

Para concluir, en el examen de las trayectorias personales, la construcción de personas poéticos y los libros de Anka Ninawaman y Gonzáles se ha visto que hay una democratización en la producción de poesía quechua escrita. En otros términos, poetas mestizos y quechuas pobres migrantes, inscritos en procesos de globalización, crean voces poéticas que hablan sobre sus vidas cotidianas en el Perú y el extranjero. Aunque los dos poetas tienen en común la pobreza en sus orígenes, articulan dos yo poéticos quechuas diferentes. Las declaraciones y poemas de Anka Ninawaman construyen la figura de un intelectual orgánico, que en representación de su comunidad, denuncia la mala situación de los quechuas y reivindica una identidad cultural quechua urbana. Así revela las características híbridas de esta identidad y comportamiento de los quechuas pobres citadinos y de la mujer que están inscritos en el nuevo proceso de globalización neoliberal. Por otro lado, Gonzáles, en la creación de sus poemas, recurre al archivo cultural quechua culto, con el rechazo de hispanismos y el uso del conocido mito Tunupa en los estudios andinos, para expresar las cuitas y observaciones individuales de un mestizo-quechua viajero internacional que en clave cultural andina percibe el mundo.

Anuncios

1 Response to “Existe la literatura Quechua?”


  1. 1 Anonimus febrero 17, 2010 en 6:37 am

    Un reportaje sobre poesía quechua en Presencia Cultural:

    http://www.presenciacultural.com/blog/2010/02/15/poesia-quechua-en-el-peru/


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




NO A YANACOCHA!

UN DIA COMO HOY

EL COMERCIO MIENTE

El Comercio2

No a la Impunidad!!

banermajaz

septiembre 2008
L M X J V S D
« Ago   Oct »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  
Buzzear (PE)
Global Voices en Español - El mundo te habla … escúchalo

El Frio Mata

logo_por_los_ninos

A %d blogueros les gusta esto: